WS 2009/2010            Examen Übersetzung E - D                                 Text 2: model answer

                                                                                                            Als auf Geheiß [Befehl] des Himmels
                                                                  Britannia [Britannien] (zum ersten mal) dem Meeresblau entstieg [aus dem azurblauen Meer stieg] ...“,  
gaben sich ihre [Britannien: „seine“] Schutzengel nicht einfach damit zufrieden, zur Feier des Tages bloß etwa nur ein Lied(chen) [eine Melodie/ein, zwei Strophen] anzustimmen [zu singen]. Sie ergriffen praktische Maßnahmen – jedenfalls vollführten sie zwei Geniestreiche [geniale Streiche] – und stellten damit sicher [womit sie sicherstellten], dass England [Britannien/Großbritannien] und seine Bewohner zu einer Art ständiger Witzfigur wurden [für immer eine Art Witzfigur bleiben würden]. Jeder(mann) – und das trifft sogar auf die Briten [Engländer] selbst zu – muss die Wirkung [die Reaktion/den Effekt] bemerkt haben, die [den] dieses Land auf die gesetzteren und ernsteren Völker des europäischen Festlandes [Kontinents], ja auf (die Völker) aller Kontinente ausübt: sie (= die Wirkung) [möglicherweise auch: „es“] ist genau jenes Gemisch [jene Mischung] aus erschrecktem Zurückfahren [überraschtem Zurückschrecken], gekränkter Würde, nervöser Gereiztheit, widerstrebender [widerwilliger] Belustigung [auch: „Amüsement“] und Beunruhigung darüber, was im nächsten Augenblick [als Nächstes] geschehen [passieren] werde [sehr „gewählt“: wessen man sich im nächsten Augenblick zu versehen habe], das bei dem zu finden ist, der beim Eintritt durch eine harmlos aussehende Tür [beim Durchschreiten einer ... Tür] einen Eimer Wasser auf den Kopf bekommen hat. Die Briten [Engländer] haben nach dem Empfinden der anderen etwas [die Briten haben, so empfindet man, etwas] Abweisendes [Ungastliches], Groteskes [auch: Unberechenbares, Launisches, Verrücktes, Wunderliches etc.] und Leichtsinniges an sich. [adjektivisch: Die Briten sind nach dem Empfinden der anderen irgendwie ungastlich, (leicht) verrückt und verantwortungslos.] Sie sind äußerlich ernst [hier besser als „feierlich“] und frivol im Inneren, und hinter ihrem würdevollsten Benehmen lauert [steckt] ein lausbübisches Grinsen. Sie sind in der Staatskunst [Diplomatie], im Handel oder in der Kriegführung [Kriegskunst] durchaus erfolgreich [weisen durchaus Erfolge auf in ... oder: sie sind erfolgreiche Diplomaten, Kaufleute und Soldaten] und doch hat ihre Politik, ihre Wirtschaft und der Aufbau ihrer Streitkräfte [ihre Militärorganisation] etwas Improvisiertes an sich, so als ob sie die Zukunft nicht ernst nähmen. Vor allen Dingen [vor allem] weiß man nie, wie man mit ihnen dran ist, denn sie passen eben nicht ohne weiteres in eine Schublade [auch: lassen sich nicht so einfach in irgendwelche Kategorien einordnen].

- Als Neptun Britannia [Britannien/Großbritannien] aus dem Meer hievte [auf seinen Schultern aus dem Meer hob], leistete er damit (ohne Zweifel) ein sauberes technisches Meisterstück [legte er damit eine saubere/ einwandfreie Ingenieurleistung hin]. Britannien tauchte auf und war charakteristischerweise wie ein Stück von einem Hochzeitskuchen, dick und hart an dem einem Ende [auch: Kante, Rand, nicht „Ecke“] und weich und dünn an dem anderen. Als die Schutzengel sahen, dass gerade seine verwundbarste Seite [auch: Flanke] in unmittelbarer Nähe von Europa lag und deshalb Angriffen mehr ausgesetzt war [eine größere Angriffsfläche bot], taten sie ihr Bestes, die Sache wieder ins Lot zu bringen. [etwas „blasser“: die Sache wieder auszugleichen / wieder gut zu machen]. Sie richteten es so ein, dass die 22 Meilen, die die Küste von Kent vom Festland trenn(t)en, mit einem Streifen Wasser gefüllt wurde, der so abscheulich [gräulich/grässlich/widrig] war, dass in normalem Geisteszustand niemand [niemand, der „bei Sinnen war“,] ohne schwerwiegende [gewichtige/triftige] Gründe den Mut zur Überfahrt aufbrächte [aufbringen würde] [oder: niemand den Mut hätte, ihn (= den Streifen) zu überqueren]. So weit, so gut: eine vernünftige, aber phantasielose [einfallslose, langweilige] Vorsichtsmaßnahme. Wenn niemand auch nur den Versuch unternähme [wagte], die Meer(es)-enge zu überqueren, wo bliebe dann der Spaß? Also musste die Insel verlockend [begehrenswert] gemacht werden – erst dann erhielte [bekäme] der Streich, sie so nahe platziert und doch so unzugänglich gemacht zu haben, seine volle [seine eigentliche] Würze. Mit Kohle und Eisen war sie schon gut ausgestattet [versehen / „bestückt“]; und macht(e) man sie jetzt (auch) noch fruchtbar, würde sie (da) wie eine wahre Tantalusfrucht [auch: wie die (sprichwörtlichen) Trauben des Tantalus] vor dem Munde gieriger [hungriger] Abenteurer hängen [baumeln] [auch Konjunktiv: (dann) hinge sie da/baumelte sie da]. Der Breitengrad, auf dem das Land [der Ort] sich befand, war ungünstig, aber die himmlischen Ressourcen [Hilfsquellen] waren (noch) nicht erschöpft. Mit einem Kichern drehten die Schutzengel den Warmwasserhahn vor der fernen Küste Panamas auf und ließen den Golfstrom in den englischen Kanal [den Ärmelkanal] fließen. Durch diese beiden Witze der Geographie [geographischen Scherze] – den Golfstrom und den Kanal – lässt sich alles Merkwürdige in Temperament und Geschichte der Briten auf vernünftige und befriedigende Weise erklären. [auch: alles, was in punkto Temperament und Geschichte bemerkenswert erscheint]

back to  exam translation WS 2009/2010, index     back to homepage

THE BOTTOM LINE THE BOTTOM LINE THE BOTTOM LINE THE BOTTOM LINE THE BOTTOM LINE THE BOTTOM LINE THE BOTTOM LINE