ENGLISH AS SHE IS WHEELSPOKE 6 (101 – 120)  ENGLISH AS SHE IS WHEELSPOKE (sic), Punch

idioms & phrases: 1) www.leo.org 2) www.dict.cc/ 3) www.phrasen.com/ 4) www.phrases.org.uk/meanings
5)
http://idioms.thefreedictionary.com/ 6) www.woerterbuch.info/?l=en 7) http://dict.uni-leipzig.de 8) www.onelook.com
9)
www.e-woerterbuch.de  10) http://dictionary.cambridge.org 11) www.peevish.co.uk/slang/index.htm

101) make no mistake (about it/that): täusche dich da mal nicht, mach dir nichts vor,  

102) to think outside the box: quer denken, um die Ecke denken, nicht nach Schema F denken, über den Tellerrand hinausschauen,  

103) when push comes to shove    http://www.youtube.com/watch?v=U_WVPoWNYLs : wenn es hart auf hart kommt 

104) to move the goalposts: die Bedingungen einer Abmachung einseitig ändern, sich nicht an die Spielregeln halten 

105) to go down like a lead balloon: voll daneben/in die Hose gehen; ein „Rohrkrepierer“ sein, sich als Schuss in den Ofen erweisen, 
                                                            mit Pauken und Trompeten durchfallen, überhaupt nicht ankommen (Rede, Vorschlag)
 

106) (it’s like) turkeys voting for Christmas: wie jemand, der sich selbst schadet/sich ins eigene Fleisch schneidet 

107) no holds barred /no-holds-barred: kein Pardon kennen, alle Regeln sind erlaubt, ohne Tabu, hemmungslos 

108) to come out of the woodwork: aus den ihren Löchern kriechen, ans Licht kommen, aus der Versenkung kommen/auftauchen 

109) to bite the bullet: in den sauren Apfel beißen, die Kröte/bittere Pille schlucken 

110) to work a treat: prima funktionieren, prima laufen, super hinhauen, „wie geschmiert“

111) to cut to the chase: auf den Punkt/zum Kern der Sache kommen, die Sache auf den Punkt bringen 

112) a level playing field // to level the playing field //on a level playing field: Chancengleichheit, faire Bedingungen // Chancengleichheit herstellen // auf (gleicher) Augenhöhe 

113) to read the riot act to sb. // to have the riot act read to one:  jdm. die Leviten lesen // eine auf den Deckel kriegen, ~ verpasst bekommen 

114) to deliver the goods: seine Verpflichtungen erfüllen, seine Versprechungen einlösen, die Erwartungen erfüllen, „es bringen“ 

115) it’s not rocket science: so kompliziert ist das( Ganze auch wieder) nicht 

116) to get one’s comeuppance: die Quittung kriegen/bekommen, sein Fett abbekommen 

117) to stop the rot //slogan: “Stop the rot!”: dem Verfall/dem Niedergang Einhalt gebieten //“Stoppt den Niedergang! ”, “Reißt das Steuer herum! 

118) to be spoilt for choice: die Qual der Wahl haben   

119) till the cows come home: bis in alle Ewigkeit, bis zum Sankt Nimmerleinstag

120) when the shit hits the fan (sorry, W.E.P.): wenn die Kacke am Dampfen ist

back to   exam translation WS 2011/12, index    back to homepage

THE BOTTOM LINE THE BOTTOM LINE THE BOTTOM LINE THE BOTTOM LINE THE BOTTOM LINE THE BOTTOM LINE THE BOTTOM LINE