"ENGLISH AS SHE IS WHEELSPOKE" 1 (1 - 20) ENGLISH AS SHE IS WHEELSPOKE (sic), Punch
idioms
& phrases: 1) www.leo.org 2) www.dict.cc/
3)
http://woerterbuch.reverso.net/
4) www.phrasen.com/
5) www.phrases.org.uk/meanings 6) http://idioms.thefreedictionary.com/ 7) www.woerterbuch.info/?l=en
8) http://dict.uni-leipzig.de 9) www.onelook.com 10) www.e-woerterbuch.de 11) http://dictionary.cambridge.org
11) www.peevish.co.uk/slang/index.htm
1) with your tongue
in your cheek/with tongue in cheek //
tongue-in-cheek (adj.)
nicht
ganz ernst (gemeint), ironisch gemeint, mit Hintergedanken
2)
that was a close call/shave/thing
das war knapp, das ging gerade noch einmal gut,
das ging beinahe ins Auge
3)
your guess is as good as mine
das darfst du mich nicht fragen, (leider) keine
Ahnung, da kann ich auch nur raten
4) I
need that like I need a hole in my head (spoken
slang) http://idioms.thefreedictionary.com/need+like+a+hole+in+the+head
das hat mir gerade noch gefehlt!, unnötig wie ein
Kropf
5)
you can say that again!
(das)
stimmt!, genau!, das kannst du laut sagen!
6) no can do (sic)
↔ can-do (adj.,
informal): can-do spirit/attitude
SLOGAN:
"Yes, we can!"
geht leider nicht, unmöglich
↔ wird gemacht,
kein Problem, „zupackend“
JOKE:
"Yes, we can!"
video:
http://de.youtube.com/watch?v=Jll5baCAaQU&feature=related text:
Obama,
victory speech
7)
to come with strings attached
↔
[to come] with no strings [attached]
an Bedingungen gekoppelt sein
↔ ohne Auflagen, ohne
weitere Bedingungen
8) to sit on the fence
neutral bleiben, sich
nicht festlegen wollen, nicht Partei ergreifen, zaudern, unschlüssig sein
9) to
be pushing up (the) daisies (old-fashioned, humorous)
sich die Radieschen
von unten anschauen
video:
www.youtube.com/watch?v=KO1T7b07I7E
text: www.wepsite.de/Parrot%20Sketch.htm
10)
(to be) back to square one or: (to
go) back to the drawing board
das
Ganze noch einmal von vorne!, noch einmal bei Null/(ganz) von vorne anfangen
11) to call the shots/the tune (informal)
das Sagen haben, bestimmen, wo es langgeht
12)
there is no place like home
zu Hause ist’s am schönsten,
daheim ist daheim, eigener Herd ist Goldes wert
13) we are not out of the wood(s) yet
wir sind noch nicht über
den/dem Berg, wir sind noch nicht aus dem Schneider
14)
a) like a bolt from the blue
b)
out of the blue
a) wie ein Blitz aus heiterem Himmel b) aus heiterem Himmel, ohne
Vorwarnung
15)
a) to win hands down b) to beat sb
hands down c) a hands-down victory/win
a) mit Leichtigket/spielend, mit
links gewinnen b) jdn mühelos/locker schlagen
c) ein „Kantersieg“
16) once bitten, twice shy (saying, proverb)
ein gebrannte
Kind scheut das Feuer, aus Schaden wird man klug
17) better safe than sorry
cf: better late than never
lieber auf
Nummer sicher gehen
vgl.
lieber spät als gar nicht
18)
take it or leave it
das ist mein
letztes Angebot, mach was du willst!
19) time and again
immer
wieder, wieder und wieder, ein ums andere Mal
20) to call a spade a spade
das Kind
beim Namen nennen
back to exam translation SS 2010, index back to homepage
THE BOTTOM LINE THE BOTTOM LINE THE BOTTOM LINE THE BOTTOM LINE THE BOTTOM LINE THE BOTTOM LINE THE BOTTOM LINE