The Art of Translating or “Lost in Translation”(movie)*

1) => http://babelfish.altavista.com/babelfish/tr   2) => www.freetranslation.com   3) => www.translation.net  [=“Systran”]   

Text 1 [“On Translation”], last paragraph:   see: a) WS 2009/2010, text 0: "On Translation"    b)  model answer      

For centuries our shelves have been full of works in “famous” translations, which yet contain page after page of gibberish – the gibberish that comes of a too-easy literalism. But for this fault we might have been spared translations that are sadly marred by schoolboy howlers one is reluctant to lay at the door of eminent scholars. It has been said that translation is an art; if so, it is an art that one grows old and weary in acquiring.

1) Für Jahrhunderte sind unsere Regale von den Arbeiten „in den berühmten“ Übersetzungen voll gewesen, denen dennoch Seite nach Seite von Kauderwelsch - das Kauderwelsch enthalten Sie, das von einem zu einfachen literalism kommt. Aber für diese Störung konnten wir Ersatzübersetzungen gewesen sein, die traurig vom Schoolboy beschädigt werden, den, Howlers man widerstrebend ist, an der Tür der hervorragenden Gelehrter zu legen. Es ist gesagt worden, daß Übersetzung eine kunst ist; wenn so, ist es eine kunst, daß man wächst alt und träge beim Erwerben.   [babelfish]

2) Für Jahrhunderte sind unsere Bretter voll von Arbeiten in „berühmten“ Übersetzungen, die noch enthalten, nachdem Seite von gibberish - dem gibberish gewesen paginiert, der von einem zu leichten literalism kommt. Aber für diesen Fehler dürften wir Übersetzungen, die traurig von schoolboy howlers Ein beschädigt werden, zögernd zu Lage an der Tür hervorragender Gelehrter verschont worden ist. Es ist gesagt worden, daß Übersetzung eine Kunst ist; wenn doch, ist es eine Kunst, die der alt und müde beim Erlangen wird. [freetranslation]

3) Für Jahrhunderte sind unsere Regale von den Arbeiten „in den berühmten“ Übersetzungen voll gewesen, denen dennoch Seite nach Seite von Kauderwelsch - das Kauderwelsch enthalten Sie, das von einem zu einfachen literalism kommt. Aber für diese Störung konnten wir Ersatzübersetzungen gewesen sein, die traurig vom Schoolboy beschädigt werden, den, Howlers man widerstrebend ist, an der Tür der hervorragenden Gelehrter zu legen. Es ist gesagt worden, daß Übersetzung eine kunst ist; wenn so, ist es eine kunst, daß man alt und beim Erwerben träge wächst. [translation.net]

4) "gibberish": das Geschwafel, das Kauderwelsch    see: a) "leo.org" b) "dict.cc" c) "reverso.net"
a)
http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType=relaxed&sectHdr=on&spellToler=on&chinese=both&pinyin=diacritic&search=gibberish&relink=on
b)
www.dict.cc/?s=gibberish
c)
http://woerterbuch.reverso.net/englisch-deutsch/gibberish

                                                                            cf. Shakespeare, Hamlet I, 1, 115 - 116: 

             "HORATIO:
The graves stood tenantless, and the sheeted dead/Did squeak and gibber in the Roman streets."

*“Lost in Translation”: plot summary

Nothing much happens in the new film by writer-director Sofia Coppola, but she has first-rate abilities as an observer and as a rueful comedian and much of the movie is sweetly funny and satisfying. In Tokyo, a burnt-out American movie star named Bob Harris (Bill Murray) shows up to appear in a whiskey ad. Stranded in a sleekly pompous modern hotel, he can’t connect with anything or even sleep, but he does hook up (chastely) with a very young woman, Charlotte (Scarlett Johansson), whose fashion-photographer husband (Giovanni Ribisi) is rapidly slipping away from her. Both Bob and Charlotte are in emotional limbo, and they become an odd, inappropriate couple. Murray has never been this quiet, this wary, this subtly acid before – or this warm, either. The drama of the movie, such as it is, lies in seeing just how much he will respond and when.
                                                                                                                                       D.D., The New Yorker, Sept. 15, 2003

THE BOTTOM LINE THE BOTTOM LINE THE BOTTOM LINE THE BOTTOM LINE THE BOTTOM LINE THE BOTTOM LINE THE BOTTOM LINE